No Offense的使用场合
当你不小心说了可能使对方不高兴的话,你一定会感到不安。但说出去的话,就像泼出去的水。唯一的弥补方法就是,不失时机地补上一句:No Offense。无意要冒犯你。
每个人处于惊讶或者激动的时候,往往会口不择言。来看《绯闻少女》中的一段对话。
Rufus: Hey, what are you working on? 嘿,你在忙什么呢?
Jenny: It’s called the kiss on the lips party. Everyone is going. 唇吻聚会,大家都要去参加。
Dan: You were invited to that? Well, no offense, if I sound surprised, since I’ve never been invited. 你收到邀请了?额,不是有意冒犯你,我有点吃惊,因为我从来没有被邀请过。
Jenny: One of the girls in my art class saw my calligraphy, and she said that if I addressed all the invitations that I could have one. 美术课上的一个女生,看到了我的书法作品,她说只要我写好所有的请柬,就可以邀我出席。
Rufus: Sounds very fair. The sweatshops could learn a thing or two. 听起来很公平。黑工厂还真该学上几招。
Address解析
写请柬的时候,一般只涉及人名、地址、时间等,所以一般不用write. 而作为动词的Adress正有“书写地址姓名”的意思。所以写请柬可以用“I’m addressing the invitations.”
a thing or two解析
a thing or two是一个习语,表示“真相、内幕消息”等意思。如Know a thing or two表示明白事理,略知一二的意思。而show somebody a thing or two则表示给某人颜色看看,教某人几招。
类似的习语有:
walk in twos and theres 三三两两地走着
a-one 头等的,最好的
at the eleventh hour 最后的时刻
at sixs and sevens 乱七八糟
a nine day’s wonder 昙花一现的人或物
sweatshop解析
sweatshop表示那些环境恶劣,强度高、工作时间长、工资低的工厂。(据说富士康和苹果工厂正是如此,听说,听说而已,我没有亲见。)
本文由球事一哥潇湘驭文原创,转载需授权并保留本文链接:https://www.wangyuwen.com/study-english/154.html