就像中文的博大精深,简单的英文单词也蕴藏着千变万化的含义。“Borrow”就是这样一个单词。
最近在百度知道平台,看到国人有这样的疑问:
Can I borrow you是什么意思?
Can I borrow you怎么翻译?
大部分网友都不知其意,把它翻译成类似:[我能借给你吗?][你能帮我忙吗?][是能跟我来一下之类的意思吧?就是要占用你时间,像“把你借走”这样的感觉。]
即便是百度翻译和谷歌翻译也不准确,它们对【Can I borrow you?】的翻译分别为:[我可以借用你的吗?][我可以借用吗?]
其实【Can I borrow you?】就是【我可以跟你说几句吗?】的意思。
我可以跟你说几句话吗?Can I borrow you?的使用场合:
当你要找的人正在忙,或者跟别人谈话时,你除了客气地说“Excuse me”外,还可以再加一句非常口语化的“Can I borrow you?”。如:
A: Excuse me, can I borrow you? 打扰一下,我可以跟你说几句话吗?
B: Sure. 当然。
Can I borrow you 的同类说法有:
Can we talk?
Could I talk to you?
I’d like to talk to you about something if that’s ok.
来看一段对话:
潇湘驭文: Excuse me, Xiamen SEO? 可以打扰一下吗,厦门SEO?
XiamenSEO: Yes. 没问题。
潇湘驭文: I’d like to talk to you about something if that’s ok. Is now a good time? 如果可以的话,我想和你说件事。现在对你来说合适吗?
XiamenSEO: Sure, I’m just making a cake for tomorrow. Grab a stool. 可以啊。我正在准备明天吃的蛋糕。你自己拿一把椅子坐下来说吧。
附:
grab: 抓住、霸占、攫取
stool: a seat with legs but have no support for your arms or back. 没有靠背和扶手的凳子。
本文由球事一哥潇湘驭文原创,转载需授权并保留本文链接:https://www.wangyuwen.com/study-english/129.html