I’m running out of patience我已经没有耐心了

Running out of patience使用场合

是可忍,孰不可忍?每个人的耐性都有限度,当你对某人或某事失去耐心的时候,可以说I’m running out of patience.我已经失去耐心了。

run out of patience顾名思义,就是耐心耗尽的意思,相当于has no patience with,或者be impatient with.

类似的表达还有:run out of ideas黔驴技穷。run out of gas没油了。

run out of patience的回答

当别人表现出不耐烦,你可以用以下几个常用口语。

Calm down 冷静点。

Take it easy 别紧张。

Hold your horses 冷静。

Keep your shirt on 镇定。

Cool it 别紧张。

看一段从《绯闻少女》(Gossip Girl)摘抄的对话:

Serena: And I’m running out of patience. Enough, okay?  我已经没有耐心了。到此为止,好吗?

Blair: It’s enough when I say it’s enough. 我说什么时候停,就什么时候停。

Referee: Girls, god! Break it up! 上帝啊,姑娘们住手!

Blair: Get off of me! 从我身上滚开。

Serena: Is that enough yet? So we’ve actually come to physical blows, huh? Truce? 这下到此为止吧,我们一定要拳脚相向才行吗?停战好吗?

对话发生的背景

Blair因为Serena和自己的男朋友Nate相好,气愤填膺。在体育课上,公然大打出手。

Break it up解析

当别人在吵嘴,或打架,break it up表示:别吵了、住嘴;别打了,住手。

制止别人的类似的说法有:Knock it off! Cut it out!

此外,break it up还有分工协作的意思。如:It is a huge project, if we break it up, we will finish faster. 这个大项目如果我们分工做,就会更快完成。

It’s enough when I say it’s enough解析

在与别人争吵的时候,如果想要掌握主动权,可以说It’s enough when I say enough 我说什么时候停,就什么时候停。

言外之意就是“我说了算”。

类似的表达还有:

I have the final say 由我决定。

I’m in control now 现在起归我管。

I have the last word 我有决定权。

 Truce解析

当你在争吵或斗殴中,处于下风,或者不想把事情闹大,想息事宁人,你可以用妥协的口吻喊停:Truce。Truce的口吻比Stop要软,没有后者的命令口吻。

本文由球事一哥潇湘驭文原创,转载需授权并保留本文链接:https://www.wangyuwen.com/archives/159.html

(0)
上一篇 2012 年 3 月 1 日 23:15
下一篇 2012 年 3 月 4 日 20:56

相关推荐

发表回复

登录后才能评论